Aa Dekh Mere Ghazi

Rehaan Azmi

TRANSLATION

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

One day will come, by Zainab’s prayers,

When every home will be adorned with your flag, O Abbas.

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

Lady Zahra and Zainab both arrive for your Ziyarat

On the eight of Muharram, when your flag is raised

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

When the coffin of Shabbir (Imam Hussain) is lifted, O Ghazi,

Even ahead of it, walks your flag

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

What pain was it that broke Imam Hussain, O Ghazi?

One was the sorrow of Zainab — and the other was your martyrdom.

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

Was it the banner of battle — or Zainab’s only hope?

How will the grief in Zainab’s heart ever lessen?

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

In the bazaar, in the prison, and in every cruel court —

Zainab’s very breath carried your name.

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

Her hope in you shattered when the water ran out

Was your soul in your chest, or in the waterskin you carried?

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

Your voice, O Abbas, is forever tied to Hussain’s call

And Rehaan (the poet)’s pen is tied to Abbas’s name.

As long as our hearts are in our chests, we will never forget your sorrow

Come look O my Ghazi – your flag is raised high

TRANSLITERATION

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (4)

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera (2)

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Zainab Ki Dua Bankar, Ek Waqt Wo Aayenga (2)

Har Ghar Me Saja Hoga, Abbas Alam Tera .

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Aajati Hai Zehra Bhi, Zainab Bhi Ziyarat Ko (2)

Jab Aat Moharam Ko, Ut-tha Hai Alam Tera

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Taboot Jab Ut-tha Hai, Shabbir Ka Ay Gazi (2)

Taboot Ke Aagay Bhi, Chalta Hai Alam Tera

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Wo Kaun Se Sadme Thay, Sheh Toot Gaye Jis Se (2)

Ek Dard Tha Zainab Ka, Aur Doosra Gham Tera .

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Parcham Ka Pharera Tha, Ya Aas Thi Zainab Ki (2)

Zainab Ke Kaleje Se, Gham Kaise Ho Kam Tera

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Bazaar May Zindan May, Darbaar May Har Lamha (2)

Zainab Ki To Sanson Pay, Tha Naam Rakam Tera

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Jab Beh Gaya Sab Paani, Tab Aas Teri Tooti (2)

Tha Sine Ke Andar Ya, Mashkizay May Dam Tera .

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)

Awaaz Teri Sarwar Shabeer Se Wabasta (2)

Abbas Se Wabasta Rehaan Qalam Tera

Dil Sine Mai Jab Tak Hai Bhulega Na Gham Tera .

Aa Dekh Mere Ghazi, Uncha Hai Alam Tera (2)